Takahashi Yukoさん
2023/07/25 10:00
弾丸〇〇 を英語で教えて!
無計画で出かけることを「弾丸〇〇」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・a day trip
・a three-day trip
1. a day trip は、文字通り「1日旅行」という意味ですが、遠いところに行って日帰りで帰ってくる場合は「弾丸旅行」という意味になります。
He went on a day trip to Tokyo. He stayed there for five hours and returned to Fukuoka.
彼は、弾丸旅行で東京に行きました。東京に5時間滞在し、福岡に戻りました。
go on a tripは「旅行に出かける」、stayは「滞在する」、return to ~は「~に戻る」という意味です。
2. a three-day tripは「3日間の旅行」という意味ですが、日本から遠い外国への旅の場合は、「弾丸旅行」となります。
I'd like to go on a three-day trip to Los Angeles. I will stay there for one day and return to Japan soon.
私はロサンジェルスに弾丸旅行に行きたいです。1日間そこに滞在し、すぐに日本に戻るでしょう。
would like to ~は「~したいと思います」、Los Angelesは「ロサンジェルス」、soonは「すぐに」という意味です。
回答
・Bullets flying everywhere.
・Bullets flying all over the place.
We decided to go on a road trip without any plans, it was like bullets flying everywhere!
「私たちは何の計画もなくロードトリップに出かけることに決めました。まるで弾丸が飛び交っているようでした!」
銃弾が飛び交う状況は、戦闘や銃撃事件などで使われます。危険な状況や銃撃戦の描写、アクション映画やゲームのシーンなどで頻繁に使われます。また、混乱やパニックを表現する際にも用いられます。
Bullets were flying all over the place during the intense shootout.
激しい銃撃戦の間、弾丸があちこち飛び交っていました。
「Bullets flying everywhere.」は、銃弾があちこちに飛び交っている様子を表現し、危険な状況や混乱を意味します。一方、「Bullets flying all over the place.」は、銃弾があらゆる場所に飛び散っている様子を表し、乱暴な状況や無秩序さを示します。これらの表現は、戦争や犯罪の描写、または非現実的なシチュエーションを説明する際に使用されます。