Umechan

Umechanさん

2022/07/05 00:00

送ってくれてありがとう を英語で教えて!

終電がなくなり、友達の車で自宅まで送ってもらったので、「送ってくれてありがとう」と言いたいです。

0 591
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/07 00:00

回答

・Thanks for giving me a ride.
・Thanks for the lift.
・Appreciate the wheels!

Thanks for giving me a ride. I would've been stuck without you.
「送ってくれてありがとう。君がいなかったら困ってたよ。」

「Thanks for giving me a ride.」は「車で送ってくれてありがとう。」という意味です。自分が目的地まで相手の車で送ってもらった際に、その感謝の気持ちを表すときに使います。雨の日に友人が自宅まで送ってくれたり、親が学校まで送ってくれた時など、様々な状況で使うことができます。

Thanks for the lift, I really appreciate it.
「送ってくれてありがとう、本当に助かったよ。」

Appreciate the wheels, man. That saved me a ton of hassle.
「ホイールに感謝しますね、あいつ。それによって僕はたくさんの手間を省くことができました。」

Thanks for the liftはどんな人に対しても使える、万能な感謝表現で、誰かがあなたを車で送ってくれたときに使います。一方、"Appreciate the wheels"は非常にカジュアルで、自動車を借りるまたは共有する際に感謝の意を示す際に使います。この表現は、友人や親しい間柄に対してのみ使用することを推奨されます。そのため、より公式な状況や年配の人に対しては適していません。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/05 10:19

回答

・thank you for giving me a ride

"I want to say thank you for giving me a ride home in your car since the trains stopped running."
終電がなくなったので、車で私を家まで送ってくれてありがとうございます。

上記の表現を使うことで「送ってくれてありがとう!」という意味を伝えられます。
また、その他にも「Thank you for picking me up and getting me back home.」という表現でも同じ意味を伝えることができます。

ちなみに「pick up」で車で拾うという意味をあらわします。

役に立った
PV591
シェア
ポスト