syokoさん
2023/07/25 10:00
遭難に注意 を英語で教えて!
山菜取りに行く人は「遭難に注意」しなければならない。
回答
・Stay alert to the risk of emergencies
・Be mindful of the distress situations
1.「Stay to the risk of emergencies」という表現は、「緊急事態のリスクに注意してください」という意味です。また、「Stay 」は、用心深く、警戒心を持っている状況であることを意味します。このフレーズは、特に緊急事態や危機への備えが必要な状況で、人々に用心深く注意を払うよう呼びかける時に使用されます。
使えるシチュエーションとしては、災害の危険がある地域での注意喚起や旅行での安全意識を向上する目的での呼びかけなどです。
例
Stay to the risk of emergencies.
(緊急事態のリスクに注意してください。)
2. 「Be mindful of the distress situations」という表現は、「危機的な状況に気をつけて」という意味です。また、「distress situations」は、緊急事態や困難な状況を指し、遭難することもこの中に含まれます。このフレーズは、人々に対して危険への警戒や対応が必要であることを示唆する時に使用されます。
例
Be mindful of the distress situations.
(危機的な状況に気をつけて。)
回答
・Be cautious of potential dangers.
・Watch out for trouble.
People who go for mountain vegetable picking must be cautious of potential dangers and be careful not to get lost.
山菜取りに行く人は「潜在的な危険に注意」し、迷子にならないように注意しなければなりません。
潜在的な危険に注意するという表現は、さまざまな状況で使用されます。例えば、新しい場所や環境に行く際に、周囲の危険に気をつけるように警告する場合や、特定の行動や選択によって生じる可能性のあるリスクに対して警戒する場合に使われます。また、人々が新しいアイデアや提案を検討する際にも、潜在的なリスクや障害に対して警戒することが重要であることを示すために使用されることもあります。
Watch out for trouble when going for mountain vegetable picking.
山菜取りに行く際は、遭難に注意してください。
日本語のネイティブスピーカーが「Be cautious of potential dangers」と「Watch out for trouble」という表現を日常生活で使う場面やニュアンスについて、300文字以内で説明します。
「Be cautious of potential dangers」は、潜在的な危険に注意するようにという意味で、新しい場所や未知の状況で使用されます。例えば、夜道を歩く際や怪しい人物に注意する場合に使われます。
一方、「Watch out for trouble」は、トラブルに注意するようにという意味で、日常生活の中で予期しない問題や危険に対して使われます。例えば、人混みで財布やバッグに注意する場合や、交通事故を避けるために注意を促す場合に使われます。
どちらの表現も、注意や警戒を促す場面で使われることが多く、自己防衛や安全確保のために重要なフレーズです。