saburo

saburoさん

2023/07/25 10:00

舌を出す を英語で教えて!

陰で人を馬鹿にする事を「舌を出す」と言いますがこれは英語でなんというのですか。

0 538
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/28 20:15

回答

・stick out one’s tongue

「舌を出す」は、上記のように表せます。

stick out : 突き出す
tongue : 舌(名詞)
・「タング」と読みます。
合わせて「(人の)舌を突き出す」で、日本語と同じように、ふざけたりからかったりする時のジェスチャーを指します。

The kid stuck out his tongue at me.
その子は私に舌を出した。

stuck は動詞 stick の過去形です。

また、「陰で人を馬鹿にする」ことを直訳すると、mock someone behind one's back と言います。mock は「馬鹿にする」、behind one's back は「陰で」や「その人の背中の後ろで」という意味です。
例文
It’s rude to mock someone behind their back.
陰で人を馬鹿にするのは失礼だ。

rude : 失礼な(形容詞)
their は「彼ら」という意味と、男女の区別 ( his や her )をしないときの単数形としても使えます。

Komatsu.K

Komatsu.Kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/02 20:27

回答

・to stick one’s tongue
・talk behind one’s back

1. to stick one’s tongue
stick 〜 tongue は「下を出す」という意味で、馬鹿にするという意味合いでよく使われる表現です。

例文
He stuck out his tongue to his sister.
彼は姉に対して舌を出した。

ここでは stick の過去形 stuck を使っています。

2. talk behind one’s back
「舌を出す=裏で馬鹿にする」というよく使われるフレーズです。表立って本人に言えないことは大抵悪口であるためです。

例文
She was talking behind my back!
彼女は私の知らないところで悪口を言ってたの!

役に立った
PV538
シェア
ポスト