
Hideyukiさん
2023/07/25 10:00
切り取り線 を英語で教えて!
トイレットペーパーで使う「切り取り線」は、英語でなんというのですか?
回答
・Perforated line
・Cut along the dotted line.
・Tear-off line
The perforated line on the toilet paper makes it easy to tear off a sheet.
トイレットペーパーの切り取り線は、シートを簡単に切り取ることができます。
"Perforated line"は、紙やその他の材料に連続的に等間隔の小さな穴が開けられた線を指し、その目的は手で簡単に切り離せるようにすることです。典型的な使用例としては、チケット、クーポン、ノートのミシン目付きページなどが挙げられます。この線があることで、ハサミを使わずにきれいに切り取ることが可能となります。ビジネスや日常生活において、書類や製品を使用者が簡単に分割できるように配慮したデザインの一部として使われます。
What do you call the "切り取り線" on toilet paper in English?
トイレットペーパーの「切り取り線」を英語でなんというのですか?
The term for the "切り取り線" on toilet paper in English is "perforation."
トイレットペーパーの「切り取り線」は英語で「perforation」と言います。
「Cut along the dotted line」は、はさみなどで切る必要がある場合によく使われます。たとえば、クーポンや型紙を切り抜く指示として適しています。一方、「Tear-off line」は、手で簡単に引き裂けるように設計された部分を示します。たとえば、封筒の封を開けるためのミシン目や紙製のチケットを切り離す際に使われます。これらのフレーズは、物理的な操作の内容によって使い分けられ、前者は「切る」、後者は「裂く」を意味します。
回答
・perforated line
「切り取り線」は上記のように表現できます。
perforated:穴のあいた
例文
Each roll of toilet paper is designed with a perforated line for easy tearing.
トイレットペーパーの各ロールには、簡単に切り取れるように切り取り線が設計されています。
design:設計する、〜を意図する
designed with~:〜を考慮して設計する
tear:引き裂く、ちぎる
ちなみに、同じ意味で dotted line もよく使われます。この dotted はドット柄などの「ドット」を意味します。つまり点線を意味しています。この表現でも問題はありませんが、perforated line は「切り取り用に穴があいている」というニュアンスが強いです。
文脈、ニュアンスによって使い分けてみてください。
質問ランキング
質問ランキング