tsumikiさん
2023/07/24 14:00
蚊取り線香 を英語で教えて!
夏のにおいと言えば「蚊取り線香でしょ!」と言いたいです。
回答
・Mosquito coil
・Mosquito repellent incense
・Mosquito-repelling incense stick
When you think of the scent of summer, you think of mosquito coils, right?
夏のにおいと言えば、蚊取り線香でしょ?
蚊取り線香(Mosquito coil)は、主に夏季の蚊対策として使用される日用品です。形状は螺旋状で、燃やすことにより蚊を寄せ付けない煙を発生させます。特に屋外でのバーベキューやキャンプ、庭やベランダでの夜間のリラクゼーションタイムなど、蚊が多く発生する場所や時間帯に利用されます。また、旧来的な昭和の風情を感じさせるアイテムとして、風情を楽しむために使われることもあります。ただし、火を扱うため、使用時は火災に注意する必要があります。
When I think of the smell of summer, it has to be mosquito repellent incense!
「夏のにおいと言えば、蚊取り線香でしょ!」
When I think of the smell of summer, I think of mosquito-repelling incense sticks!
「夏のにおいと言えば、蚊取り線香を思い浮かべます!」
基本的に、Mosquito repellent incenseとMosquito-repelling incense stickは同じ意味で、蚊を遠ざけるための香りを放つものを指します。一般的には、Mosquito repellent incenseは蚊を遠ざける香りを出す製品全般を指し、一方でMosquito-repelling incense stickはその形状が棒状のものを特に指すことが多いです。しかし、これらは日常会話ではほとんど使い分けられず、どちらも同じ目的(蚊を避ける)で使用されています。
回答
・mosquito coil
・mosquito repellent incense
「蚊取り線香」は英語で、”mosquito coil”と言います。「蚊」は“mosquito”「モスキート」と言います。
“coil”は「螺旋状に巻いたもの」を意味します。
例文)
The smell of the mosquito coil reminds me of Japanese summer.
蚊取り線香の匂いを嗅ぐと、日本の夏を思い出します。
解説)
remind A of B「AにBを思い出させる」
他にも、"mosquito repellent incense”という言い方もあります。"repellent”には「寄せ付けない」といった意味があります。"incense"は「お香」です。
例文)
I got bitten by mosquitoes. Do you have mosquito repellent incense by any chance?
蚊に刺されました。蚊取り線香を持っていたりしますか?
以上、ご参考になれば幸いです。