nishi

nishiさん

2023/07/25 10:00

世直し を英語で教えて!

世の悪い状態を良くする時に「世直し 」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 384
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/28 17:27

回答

・Bringing about social reform.
・Righting the wrongs of the world.

「社会変革を起こす」という、少し硬めだけど力強い表現です。

社会の仕組みや人々の意識を、より良い方向へ大きく変えようとする時に使います。環境問題の解決や差別の撤廃など、大きな目標に向かって行動する場面にぴったりです。

He's dedicated his life to bringing about social reform.
彼は社会改革をもたらすことに人生を捧げてきた。

ちなみに、「Righting the wrongs of the world」は「世の中の不正を正す」という意味です。社会問題や不正義に対して、ヒーローのように立ち向かう壮大なイメージで使われます。大げさな冗談や、強い決意を示す時にぴったりの表現ですよ。

He's a modern-day hero, dedicated to righting the wrongs of the world.
彼は現代のヒーローで、世直しに身を捧げている。

Flex

Flexさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/19 21:51

回答

・social reform
・make things right

1. social reform
「世直し」は社会をよい方へと改善する「社会改革」と解釈できますので、「改善」や「改革」という意味をもつ reform を使って表現します。social(社会)を前につけます。

例文
We need social reform to reduce poverty.
私たちは、貧困を減らすための世直し(社会改革)が必要です。

2. make things right
「物事を正す、改善する」という意味です。とてもカジュアルで自然な表現です。

例文
Our goal is to make things right for all people.
私たちの目標はすべての人達のために物事を正すことだ。(世直しすることだ)

役に立った
PV384
シェア
ポスト