nishiさん
2023/07/25 10:00
世直し を英語で教えて!
世の悪い状態を良くする時に「世直し 」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Bringing about social reform.
・Righting the wrongs of the world.
「社会変革を起こす」という、少し硬めだけど力強い表現です。
社会の仕組みや人々の意識を、より良い方向へ大きく変えようとする時に使います。環境問題の解決や差別の撤廃など、大きな目標に向かって行動する場面にぴったりです。
He's dedicated his life to bringing about social reform.
彼は社会改革をもたらすことに人生を捧げてきた。
ちなみに、「Righting the wrongs of the world」は「世の中の不正を正す」という意味です。社会問題や不正義に対して、ヒーローのように立ち向かう壮大なイメージで使われます。大げさな冗談や、強い決意を示す時にぴったりの表現ですよ。
He's a modern-day hero, dedicated to righting the wrongs of the world.
彼は現代のヒーローで、世直しに身を捧げている。
回答
・social reform
・make things right
1. social reform
「世直し」は社会をよい方へと改善する「社会改革」と解釈できますので、「改善」や「改革」という意味をもつ reform を使って表現します。social(社会)を前につけます。
例文
We need social reform to reduce poverty.
私たちは、貧困を減らすための世直し(社会改革)が必要です。
2. make things right
「物事を正す、改善する」という意味です。とてもカジュアルで自然な表現です。
例文
Our goal is to make things right for all people.
私たちの目標はすべての人達のために物事を正すことだ。(世直しすることだ)
Japan