nishino

nishinoさん

2023/07/25 10:00

雛祭り を英語で教えて!

髪を切ったら自分の思い描いていた姿と違ったので、「なんかイメージと違う」と言いたいです。

0 184
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/28 17:27

回答

・Hina-matsuri is also known as the Doll Festival or Girls' Day.
・It is a traditional Japanese festival to celebrate the health and happiness of girls.

この英語は、海外の人にひな祭りを説明するときの定番フレーズです。「ひな祭りは、別名ドールフェスティバルやガールズデーとも呼ばれています」という意味。

日本の文化に詳しくない人に「ひな祭り」がどんなお祭りなのかを、分かりやすい言葉で補足する時にぴったりです。自己紹介や文化紹介でひな祭りに触れる際に使うと、相手の理解が深まりますよ。

This isn't quite what I had in mind.
これ、ちょっと思ってたのと違うんだよね。

ちなみに、このフレーズはひな祭りなど日本の女の子のお祝い事について、海外の人に説明するときにピッタリな定番表現です。少し補足情報を加えたい時に「ところで、これはね…」といった感じで、会話の流れで自然に文化紹介ができますよ。

This isn't quite what I had in mind; it feels less like a fresh new look and more like something from a traditional Japanese festival to celebrate the health and happiness of girls.
これ、私が思い描いてたのとちょっと違うな。新しい髪型っていうより、女の子の健康と幸せを祝う日本の伝統的なお祭りに出てきそうな感じ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/24 08:17

回答

・Girls' Festival

「雛祭り」は、上記のように表せます。

girl : 女の子、少女、若い女性、など(名詞)

festival : 祭り、祝祭、祭日、など(名詞)

ちなみに「端午の節句」は Boys' Festival と表現されます。

I cut my hair for Girls' Festival, but it's a little different from my image.
雛祭りのために髪を切ったんだけど、なんかイメージと違う。

※different は「違う」「異なる」などの意味を表す形容詞ですが「珍しい」という意味で使われることもあります。
※image は「イメージ」「想像」などの意味を表す名詞ですが「映像」「画像」などの意味も表せます。
(動詞として「イメージする」「想像する」などの意味も表せます)

役に立った
PV184
シェア
ポスト