Asakaさん
2024/09/26 00:00
後の祭り を英語で教えて!
後から気がついてももう遅いことを言う時に「後の祭りだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・it's too late
・that ship has sailed
1 I forgot to submit the application, and now it's too late.
申請を出し忘れて、今ではもう後の祭りだ。
後半の it's too late は最もシンプルに「もう遅い」「手遅れ」を表現するフレーズで「後の祭り」のニュアンスに通じます。
構文は、前半を第一文型(主語[I]+動詞[forgot])に副詞的用法の to不定詞(to submit the application:申請を出すのを)を組み合わせて構成します。後半の等位節は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[too late])で構成します。
2 I wanted to join the team, but that ship has sailed.
チームに参加したかったけど、もう後の祭りだね。
後半の that ship has sailed は、「その船は出航してしまった」という直訳で、「もうその機会を逃してしまった(=後の祭り)」という比喩的表現です。
構文は、前半は第一文型(主語[I]+動詞[wanted])に目的語となる名詞的用法の to不定詞(to join the team:チームに参加すること)を組み合わせて構成します。
後半は現在完了形(主語[that ship]+助動詞[has]+過去分詞[sailed])です。