
zakiyamaさん
2025/05/09 10:00
お祭り騒ぎ を英語で教えて!
街やイベントが非常に盛り上がる「まるでお祭り騒ぎだね」は英語でどう表現しますか?
回答
・carnival
「お祭り騒ぎ」は、上記のように表せます。
carnival : カーニバル、謝肉祭、馬鹿騒ぎ、お祭り騒ぎ(名詞)
・「祭り」という意味に加えて、比喩的な意味でも使われます。
例文
I don't know well, but it’s like a carnival.
よくわからないけど、まるでお祭り騒ぎだね。
※I don't know は「知らない」「わからない」といった意味の表現ですが、少し素っ気ないニュアンスがあるので、言い方や状況などによっては「知ったことじゃない」というような感じにもなります。
※like は「好き」「好む」といった意味の動詞ですが、前置詞として「〜みたい」「〜のような」といった意味も表せます。