kaikun

kaikunさん

2025/05/21 10:00

お祭り騒ぎだね を英語で教えて!

「It’s like a festival here.」以外で大盛り上がりの様子を伝えるフレーズを知りたいです。

0 136
sssk0623

sssk0623さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/24 02:43

回答

・It’s like a party out here.
・The atmosphere is electric.

1. It’s like a party out here.
お祭り騒ぎだね。

「ここはまるでパーティーみたいだね。」という意味で、にぎやかで楽しい雰囲気を伝えるカジュアルな表現です。屋外イベントやストリートの盛り上がりにぴったりです。
like ~ : 「~の様な」という意味の比喩表現に使われます。
like a party : 「パーティーの様な」と比喩として使われています。実際のパーティーではないけれど、それぐらい楽しい・盛り上がっているという意味です。
out here : 「ここ(外で)」という意味で、「この場所の外の感じ」を指します。

例文
Wow, it’s like a party out here. So many people are having fun.
わあ、まるでパーティーみたい!みんな楽しんでいるね。
*having fun : 楽しんでいる


2. The atmosphere is electric.
お祭り騒ぎだね。

「すごい盛り上がりだね。」という、熱気や興奮を強調する少しドラマチックな言い方です。ライブ会場やスポーツ観戦などにもよく使われます。
"atmosphere is electric" は空気が「電気を帯びたようにワクワクしている」=「熱気に満ちている」という比喩表現です。

The atmosphere is electric tonight—everyone’s dancing and cheering!
今夜はまさにお祭り騒ぎ!みんな踊って、盛り上がっている!

役に立った
PV136
シェア
ポスト