Ikegamiさん
2022/07/05 00:00
並んでいますか? を英語で教えて!
レジ周辺に居る人達が並んでいるのかどうか分からないので、「並んでいますか?」と言いたいです。
回答
・Are you lining up?
・Are you queuing up ?
1. Are you lining up?
並んでいますか?
line up:並ぶ
line は名詞「列」「線」の他、動詞で「並ぶ」を意味します。自動詞 line + up「並ぶ」は、列に沿って並ぶ行為を指し、例えば Line up in front of the door.「ドアの前に並んで。」や Line up on the line.「列に並んで。」のように使います。
その他、別の表現では stand「立つ」を用いて stand in line 「並んで立つ」→「並ぶ」とする事も出来ます。
例)
We have to stand in line until the coach comes.
コーチが来るまで、並んでなければいけない。
例文
Are you lining up on the line for payment?
支払いの為に、並んでいますか?
payment:支払い
2. Are you queuing up ?
並んでいますか?
queue:並ぶ
名詞「列」の他、自動詞「並ぶ」の意味があります。
queue は名詞で使う場合が多く、make a queue「並ぶ」や join the queue「列に参加する」の他、動詞では queue up「並ぶ」→「列に並ぶ」とすることも出来ます。
この意味では 1 の line up と同じ意味を指し、イギリス英語では queue up アメリカ英語では line up が使われる事が多いようです。
例文
Are you queuing for your check?
お会計で並んでいますか?
check:お会計
回答
・Are you in line?
「並んでいますか?」は、上記のように表せます。
be in line : 列にいる、並んでいる
・line は「線」「列」といった意味の名詞ですが、「セリフ」という意味でも使われます。
例)
I forgot my line.
セリフを忘れた。
例文
Excuse me, are you in line? I would like to buy something.
すみません、並んでいますか?買いたいんですけど。
※excuse は「言い訳」「弁明」といった意味の名詞ですが、動詞として「許す」という意味も表すので、excuse me(私を許して)と言うと「すみません」「失礼します」というような軽いニュアンスの謝罪表現になります。
(誰かに話しかける際などによく使われます)
※would like to ~は「~したい」という意味の表現で、助動詞 would(仮定法)を使うことで「もし可能なら」というニュアンスが加わるので、丁寧な表現になります。
(後ろには動詞の原形が続きます)
回答
・Are you in line?
・Are you queuing?
・Are you waiting in line?
Are you in line?
並んでますか?
Are you in line?は直訳すると、「あなたは列に並んでいますか?」となります。主に、店や飲食店、イベントなどで順番待ちの列ができている状況で使われ、その人が並んでいるのか確認するときに使います。立っている人がもしかしたら列を作っているのかもしれないと思ったときや、自分の前か後ろの人が列に並んでいるのかよくわからないときなどに使えます。
Are you queuing?
「並んでますか?」
Are you waiting in line?
「並んでいますか?」
Are you queuing?と"Are you waiting in line?"の主な違いは地域性です。「Queuing」はイギリス英語で、主にイギリスやオーストラリアなどで使われ、「waiting in line」はアメリカ英語で、主にアメリカで使われます。これらの表現は基本的に同じ意味を持ち、特にニュアンスの違いはありません。
回答
・Are you in line?
・Are you in the queue?
Are you in line?
列は「line」で表し、「be動詞+in line」で「列に並んで」という意味になります。知らない人に話しかけるときは「Excuse me」と一言入れると丁寧です。
例文
Excuse me, are you in line?
(すみません、(列に)並んでますか?)
Are you in the queue?
イギリス英語では「列・行列」のことを「queue(キュー)」と言います。「line」でも伝わらないことはないと思いますが、イギリス在住の私(回答者)は圧倒的に「queue」の方がよく聞きます。
例文
A:Excuse me. Are you in the queue?
(すみません、列に並んでますか?)
B:No I'm not.
(いいえ、並んでいません。)
ご参考になれば幸いです。
関連する質問
- 並んでいますか? を英語で教えて! 並んでいますか? を英語で教えて! どのくらい列に並んでいるのですか? を英語で教えて! 先に並んでいましたよね? を英語で教えて! みんな同じようにまっているので、割り込まずに列に並んでくださいを英語で教えて! 運命は、決まっていると思いますか?それとも、自分で変えられると思いますか? を英語で教えて! 最近、いじめの問題がニュースになっていますが、この学校では何か対策をしていますか? を英語で教えて! どんなアクティビティを楽しんでいますか? を英語で教えて! 駅で並んでいるところを 知り合いに声をかけられた を英語で教えて! 入れて(並んでいたところに) を英語で教えて!
Japan