Ikegami

Ikegamiさん

2022/07/05 00:00

並んでますか? を英語で教えて!

レジ周辺に居る人達が並んでいるのかどうか分からないので、「並んでますか?」と言いたいです。

0 2,206
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/07 00:00

回答

・Are you in line?
・Are you queuing?
・Are you waiting in line?

Are you in line?
並んでますか?

Are you in line?は直訳すると、「あなたは列に並んでいますか?」となります。主に、店や飲食店、イベントなどで順番待ちの列ができている状況で使われ、その人が並んでいるのか確認するときに使います。立っている人がもしかしたら列を作っているのかもしれないと思ったときや、自分の前か後ろの人が列に並んでいるのかよくわからないときなどに使えます。

Are you queuing?
「並んでますか?」

Are you waiting in line?
「並んでいますか?」

Are you queuing?と"Are you waiting in line?"の主な違いは地域性です。「Queuing」はイギリス英語で、主にイギリスやオーストラリアなどで使われ、「waiting in line」はアメリカ英語で、主にアメリカで使われます。これらの表現は基本的に同じ意味を持ち、特にニュアンスの違いはありません。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/08 23:04

回答

・Are you in line?
・Are you in the queue?

Are you in line?
列は「line」で表し、「be動詞+in line」で「列に並んで」という意味になります。知らない人に話しかけるときは「Excuse me」と一言入れると丁寧です。

例文
Excuse me, are you in line?
(すみません、(列に)並んでますか?)

Are you in the queue?
イギリス英語では「列・行列」のことを「queue(キュー)」と言います。「line」でも伝わらないことはないと思いますが、イギリス在住の私(回答者)は圧倒的に「queue」の方がよく聞きます。

例文
A:Excuse me. Are you in the queue?
(すみません、列に並んでますか?)
B:No I'm not.
(いいえ、並んでいません。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV2,206
シェア
ポスト