Kinako

Kinakoさん

2023/07/25 10:00

心が騒ぐ を英語で教えて!

悪いことが起こりそうで落ち着ない事を表す時に使う「心が騒ぐ」は英語でなんというのですか。

0 437
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/28 17:27

回答

・I have a bad feeling about this.
・Something is making me uneasy.

「なんか嫌な予感がする」「ちょっとヤバいかも」といったニュアンスの決まり文句です。

明確な根拠はないけど、これから起こることや、今いる状況に対して漠然とした不安や危険を感じたときに使います。映画『スター・ウォーズ』の有名なセリフとしてもお馴染みですね!

I have a bad feeling about this; my heart is pounding.
心が騒ぐ、心臓がドキドキする。

ちなみに、「Something is making me uneasy.」は、何が原因かハッキリしないけど「なんだか胸騒ぎがする」「なんとなく嫌な予感がする」といった、もやももやした不安や落ち着かない気持ちを表すのにピッタリな表現です。具体的な心配事がない時にも使えますよ。

I don't know why, but something is making me uneasy about this whole situation.
なぜだか分からないけど、この状況全体に心が騒ぐんだ。

chiko19

chiko19さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/29 12:41

回答

・Feel uneasy

「心が騒ぐ」は上記のように表現することができます。「不安に感じる」「落ち着かない」「気がかりな気持ちがある」という意味のフレーズです。心が騒いでいるときや、何かがうまくいかない予感がする場合に使えます。
feel は「感じる」という動詞です。
uneasy は「不安な」「落ち着かない」「気がかりな」という意味を持つ形容詞です。
例文
Something doesn’t feel right. I’m feeling uneasy.
何かがおかしい気がする、心が騒ぐ。
Something :何か
doesn't : does not の短縮形
feel : 感じる
right :正しい、うまくいっている
→ Something doesn’t feel right で何かが正しくない、うまくいっていないというニュアンスを表します。

参考にしてみてください。

役に立った
PV437
シェア
ポスト