toshiro

toshiroさん

2023/07/25 10:00

血が騒ぐ を英語で教えて!

興奮して心がわくわくしておどる事を血が騒ぐと言いますがこれは英語でなんというのですか。

0 539
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/29 17:40

回答

・It makes my blood boil.
・It gets my blood pumping.

「マジで頭にきた!」「はらわたが煮えくり返る!」という、強い怒りを表す表現です。不正や不公平なこと、誰かの失礼な言動など、理不尽なことに対してカッと頭に血がのぼるような怒りを感じた時に使います。個人的な怒りの感情をストレートに伝える、非常に口語的なフレーズです。

Watching that final race really makes my blood boil!
あの決勝レースを見ると本当に血が騒ぐよ!

ちなみに、「It gets my blood pumping.」は「血が騒ぐよ!」とか「めっちゃ興奮する!」というニュアンスで使えます。激しい音楽を聴いた時、スポーツ観戦で盛り上がった時、これから何かスリリングなことを始める時など、ワクワクしてアドレナリンが出ている状況にピッタリな表現です!

Watching that race really gets my blood pumping.
あのレースを見ると本当に血が騒ぐよ。

chekkkeee

chekkkeeeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/06 14:58

回答

・tingle with excitement
・be thrilled by

1 「tingle」(興奮してゾクゾクする)と言う意味の動詞を使って、
「tingle with excitement」
(血が騒ぐ、興奮してうずく)と表現します。

例文
I tingle with excitement when I watch the movie.
その映画を見ると、血が騒ぐ(興奮でゾクゾクする)。

2 「thrilled」(興奮した、ワクワクした)という意味の形容詞を使い、
「be thrilled by」(〜にワクワクする、感激する)という表現をします。

例文
She was thrilled by the news.
彼女はその知らせに血を騒がせた。(感激した)

役に立った
PV539
シェア
ポスト