koujiさん
2023/07/25 10:00
譲る を英語で教えて!
すれ違う人のために道をあける時に「道を譲る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'll let you have it.
・You can have it.
「I'll let you have it.」は、文脈によって意味が大きく変わる表現です。
①「(もういらないから)あげるよ」と何かを譲る時。
②「(罰として)思い知らせてやる」「ガツンと言ってやる」と相手を非難したり、攻撃したりする時。
親しい間柄で使われる、少し口語的なフレーズです。
I'll let you have it.
(その道は)譲ってあげるよ。
ちなみに、「You can have it.」は、相手が何かを欲しそうにしていたり、使いたそうにしている時に「どうぞ!」「あげるよ」「使っていいよ」と気軽に譲るニュアンスで使えます。例えば、友人があなたのペンを褒めた時に「You can have it.」と言えば「気に入ったならあげるよ」という意味になります。
You can have it.
どうぞ。
回答
・make way
・step aside
1. make way
直訳で「道を作る」ですが、人や車のために「道を譲る、道をあける」を意味するフレーズです。
例文
Please make way for the elderly.
お年寄りのために道を譲ってください。
the elderly 「高齢者」
2. step aside
「道を譲る」を意味しますが、狭い通路で少し脇に寄ってスペースを作るイメージです。
step 「一歩」
aside 「脇に、横に」
例文
There was a big crowd, but he stepped aside to let me pass.
大勢の人がいたけど、彼は私に道を譲ってくれた。(彼は私を通すために道を譲った)
Japan