lan

lanさん

2023/02/13 10:00

譲る を英語で教えて!

高齢になったので、「店を息子に譲りたい」と言いたいです。

0 713
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/04 00:00

回答

・To pass the baton
・To hand over
・To pass the torch

I'm getting old, so I want to pass the baton of the shop to my son.
高齢になったので、店のバトンを息子に渡したいです。

「to pass the baton」はリレー競技でバトンを次の選手に渡す行為からきており、比喩的には「役割や責任を他人に移す」ことを意味します。主にビジネスやプロジェクト、リーダーシップの交代などの状況で使われます。例えば、引退するCEOが後継者に経営を託す際に「バトンを渡す」と表現します。

I want to hand over the shop to my son since I'm getting older.
高齢になったので、店を息子に譲りたいです。

I'm getting older and I want to pass the torch to my son for running the store.
高齢になってきたので、店の経営を息子に譲りたいと思っています。

"To hand over"は一般的に物や責任を別の人に渡す行為を指す、非常に広範な表現です。日常的な状況からビジネスのコンテキストまで幅広く使われます。

一方、"to pass the torch"はより具体的な状況で使われ、リーダーシップや責任を次の世代や後継者に渡すことを指します。この表現は、オリンピックのトーチリレーから来ており、比喩的に伝統や知識を引き継ぐことを表します。通常、重要な役職や地位の交代時に使われます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/02 09:34

回答

・give away
・take over

①give away
 例文:I am giving away my old furniture because I'm moving to Tokyo.
    =東京に引っ越すことになったので古い家具を売ります。

②take over
 例文:I would like to take over my store to my son soon.
    =もうすぐこの店を息子に引き継ぎたいと思います。

『ポイント』
「譲る」にも日本語にはいろんな意味合いがありますね。
質問の場合には「take over=引き継ぐ」が適切かと思います。
ちなみに①も「譲る」の意味になります。

役に立った
PV713
シェア
ポスト