Miuさん
2022/07/05 00:00
ハゲ を英語で教えて!
会社で、同僚に「ストレスが溜まって、10円ハゲができました」と言いたいです。
回答
・Baldy
・Bald head
・Chrome dome
I'm so stressed out, I've developed a bald spot.
ストレスが溜まって、10円ハゲができました。
Baldyは英語のスラングで「禿頭の人」を指す言葉です。主に親密な関係で使われますが、もともと侮蔑的な意味合いがあります。したがって、使うシチュエーションを選ぶべきです。また、特に個人の体型や外見に関するコメントはセンシティブな部分なので、相手を傷つけないよう注意が必要です。
I'm so stressed out, I'm starting to go bald in spots.
ストレスが溜まっているんだ。ちょっとハゲが出てきたよ。
I'm so stressed out, I've got a chrome dome, like a 10 yen coin!
ストレスが溜まって、10円玉のようなハゲができてしまったよ!
Bald headと"Chrome Dome"はどちらも禿頭を指す表現ですが、ニュアンスや使い方には差があります。"Bald head"は正式かつ公式な表現であり、禿頭の事実を直接述べています。一方、"Chrome Dome"はよりカジュアルまたは風刺的な表現で、特に親しい人間との会話やジョークの中で使われることが多いです。
回答
・bald
・hairless
①bald
例文:How old were you when you started going bald?
=あなたがハゲ始めたのはおおよそ何歳の時でしたか?
② hairless
例文:He's tall and hairless, you can't miss him!
=彼さ、髪の毛が少ないから多分すぐにわかると思うよ。
『ポイント』
「禿げる」は「bald」が一般的な表現です。
日本で言われる「10円ハゲ」は「10-yen baldness」などが言われるのではないでしょうか。