Toryさん
2023/07/25 10:00
取扱い注意 を英語で教えて!
壊れやすい物の管理に注意を促すために使う「取扱いに注意してください」は英語でなんというのですか?
回答
・Handle with care
・Fragile
「Handle with care」は「取り扱い注意」という意味ですが、もっと優しいニュアンスです。物だけでなく、人の気持ちやデリケートな話題にも使えます。「そっと丁寧に扱ってね」「慎重にお願い」という気持ちを伝えたいときにぴったりです。
This vase is an antique, so please handle with care.
この花瓶は骨董品なので、取り扱いには注意してください。
ちなみに、"Fragile"は「壊れやすい」という意味で、荷物の注意書きでよく見かけますよね。でも物だけでなく、人の心や人間関係が「繊細で傷つきやすい」様子や、平和のような「はかない」状況を表す時にも使える、意外と表現豊かな言葉なんですよ。
Please be careful with that box, it's fragile.
その箱は壊れやすいので、注意して扱ってください。
回答
・handle with care
handle は「取り扱う」 with care 「注意して」→「取り扱い注意」となります。
Please handle this with care. It is fragile.
取り扱い注意です。壊れやすいです。
※fragile は「壊れやすい、繊細な」という形容詞です。
よく宅急便に、handle with care や fragile というシールが貼ってあるのを見かけますが、
それは取り扱い注意という意味です。
シールを貼って欲しい時などは、下記のように言います。
Please put a fragile sticker on the package.
「壊れ物注意シールをパッケージに貼ってください。」
Japan