kazuma

kazumaさん

2023/01/16 10:00

取扱注意 を英語で教えて!

割れ物を送りたいので、「取扱注意で郵送してください」と言いたいです。

0 1,117
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/11 00:00

回答

・Handle with Care
・Fragile
・Caution: Handle with Care

Please send this package marked as 'Handle with Care' as it contains fragile items.
このパッケージは壊れ物を含んでいますので、「取扱注意」とマークして郵送してください。

「Handle with Care」は「取り扱い注意」という意味で、物をデリケートに、慎重に扱うことを求める表現です。主に脆弱な商品や機器、貴重品のパッケージに記載されることが多いです。また、比喩的に人間関係でも使われ、特に敏感な話題や人々に対して丁寧に接することを示唆する際に用いられます。

Please handle with care, it's fragile.
取扱注意で郭送してください、これは壊れやすいです。

Please mail this with a Caution: Handle with Care label as it's fragile.
割れ物なので、「取扱注意」のラベルをつけて郵送してください。

Fragileと"Caution: Handle with Care"はどちらも壊れやすい物を取り扱う際に使われます。"Fragile"は一般的に物が壊れやすいという事実を示すのに使われます。一方、"Caution: Handle with Care"は、特に配送や移動中など、他人がそのアイテムを扱う際に注意を喚起するために使われます。"Fragile"は単なる状態を示すのに対し、"Caution: Handle with Care"はより具体的な行動を求める命令形です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/30 00:49

回答

・Handle with care

英語で「取扱注意」は
「Handle with care」ということができます。

Handle(ハンドル)は
「〜を取り扱う」
with care(ウィズケア)は
「注意して」という意味です。

使い方例としては
「I would like to send it using "Handle it care" service」
(意味:取扱注意で郵送したいです)

このようにいうことができますね。

ちなみに、割れ物や壊れ物は英語で「fragile」(フラジャイル)
というので、「put a fragile sign」で「割れ物のサインを貼ってください」という
こともできますよ。

役に立った
PV1,117
シェア
ポスト