Mirchaさん
2023/07/25 10:00
似たもの同士 を英語で教えて!
学校で、生徒に「君たちは似た者同士だね」と言いたいです。
回答
・Birds of a feather flock together.
・Like attracts like.
・Cut from the same cloth.
You guys are all birds of a feather, aren't you?
「君たちは全員、同じタイプの人間だね?」
「Birds of a feather flock together」は「類は友を呼ぶ」という意味の英語のことわざです。同じような性格や趣味、価値観を持つ人々は自然と集まりやすいという意味合いで使われます。友人関係やビジネスの場など、人間関係を指す文脈でよく使われます。例えば、ある人があるグループに所属していることからその人の性格や価値観を推測する際などに使えます。
You guys are really like attracts like, aren't you?
「君たちは本当に似た者同士だね?」
You guys are really cut from the same cloth, aren't you?
「君たちは本当に似た者同士だね?」
Like attracts likeは、同じ性質や趣味などを持つ人々が引きつけられることを表すフレーズで、恋愛や友情の文脈でよく使われます。例えば、同じ趣味を持つ人々が友達になるような状況で使われます。
一方、Cut from the same clothは、二人以上の人々が非常によく似ていること、特に同じ家族やコミュニティから来ていることを表すフレーズです。通常、これは性格や行動が似ているとき、または同じ背景を共有しているときに使われます。
回答
・two peas in a pod
two peas in a pod
似たもの同士
直訳すると「鞘(さや)の中の2個の豆」という意味ですが、そっくりなので「似た者同士」という表現になります。かわいくて、ほほえましい英語ですね。
例文
We’re like two peas in a pod. I enjoy every minute I spend with you.
私たちは似たもの同士だね。一緒に過ごす毎分が楽しいよ。
every minute (that) I spend with you
一緒に過ごす毎分
他の例文が以下になります。
We have similar characteristics in that A
Aという点で、私たちは似たもの同士だね。