Kym

Kymさん

2023/07/25 10:00

事前告知 を英語で教えて!

会社で、今回の人事に対して「事前告知」は無かった。

0 961
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/28 17:27

回答

・Heads-up
・Advance notice

Heads-upは「事前のお知らせ」や「予告」といった意味で、相手に心の準備をしてもらう時に使うカジュアルな表現です。「念のため伝えておくと…」というニュアンスで、これから起こる変化や少し面倒なことなどを、あらかじめ軽く知らせる場面で便利です。

例:「来週の会議、長引きそうだからheads-upね!」

We didn't get any heads-up about this personnel change.
今回の人事異動について、何の事前告知もありませんでした。

ちなみに、"Advance notice"は「事前の予告」や「前もってのお知らせ」といった意味で使います。何かをお願いしたり、予定を変更・キャンセルしたりする際に「急でごめんね」ではなく「前もって伝えてくれてありがとう」という感謝や、逆に「もっと早く言ってほしかった」というニュアンスで使われることが多いですよ。

There was no advance notice about this personnel change.
今回の人事異動について、事前告知はありませんでした。

Haluki.M

Haluki.Mさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/29 14:59

回答

・advance notice

advance :形容詞として使われ、「事前の」や「前もっての」という意味を表します。
notice :名詞で「告知」や「通知」を意味します。
advance notice で「事前告知」というフレーズを構成します。

ご質問のシチュエーションで使えそうな表現を作ってみました。

例文
There was no advance notice about the personnel changes this time.
今回の人事に関して事前告知は無かったね。

about the personnel changes :人事について

逆に、「事前告知します」と言うときは give を使って以下の様に表現できます。

例文
We will give advance notice before making any personnel changes.
人事異動を行う前に事前告知をします。

参考になりましたら幸いです。

役に立った
PV961
シェア
ポスト