wakabayashi

wakabayashiさん

2023/08/28 11:00

告知 を英語で教えて!

保険会社で、お客様に「契約前に、持病があれば告知して下さい」と言いたいです。

0 382
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/23 00:00

回答

・Notify
・Inform
・Announce

Please notify us of any pre-existing conditions before entering into a contract.
契約前に、持病があればお知らせください。

「Notify」は「通知する」「知らせる」などという意味の英語の動詞で、特に公式な情報の伝達や変更、更新情報などを伝える際に使います。具体的なシチュエーションとしては、例えば会社が従業員に新しい規則や変更点を伝える際や、アプリのアップデート情報をユーザーに知らせる際などに「notify」を使用します。また、緊急の警告や注意喚起を伝える際にも使われます。

Before we proceed with the contract, please inform us if you have any pre-existing medical conditions.
契約を進める前に、既往症があればお知らせください。

We would like to announce that before entering into a contract, please disclose any pre-existing medical conditions you may have.
「契約を結ぶ前に、お客様が既にお持ちの病歴があれば、それを告知していただくようお願い申し上げます。」

「Inform」は通常、特定の個人や小さなグループに情報を提供するときに使われます。一方、「Announce」は大きな群衆や公開されるような状況で新しい情報を伝えるために使われます。また、「Inform」は事実やデータを伝えるのに使われるのに対し、「Announce」は新しい決定や計画、イベントを発表する際に使われます。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・Inform
・Notify
・Announce

Before we proceed with the contract, please disclose any pre-existing medical conditions you may have.
契約を進める前に、持病がある場合はお知らせください。

「Inform」は英語で、「~に通知する、~に伝える、~を知らせる」などの意味を持つ動詞です。「Inform」を使用するシチュエーションは、一般的には情報を提供する必要がある場合や、何かを伝えたり告げたりする時です。たとえば、会議の日程をスタッフに知らせる際や、新しいポリシーをクライアントに伝える際などに使います。また、「誰かに何かを教える」というニュアンスも持つため、教育的なコンテキストでも使われます。

Please notify us of any pre-existing conditions before entering into a contract.
「契約前に、既存の病気があればお知らせください。」

We would like to announce that before you sign the contract, please disclose any pre-existing medical conditions.
「契約を締結する前に、既往症があれば告知してくださいとお伝えしたいと思います。」

Notifyは、特定の人やグループに情報を提供するときに使います。通常は公式なものや重要な情報に使われます。例えば、変更や更新、予定の変更などを伝える際に使います。「I need to notify my boss about my sick leave」。

Announceは、公に、広く情報を発表するときに使います。より一般的で、大勢の人に向けた情報の提供に使われます。例えば、新製品の発表、結婚の発表などに使います。「They announced their engagement at the party」。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/05 20:47

回答

・notify/notification

notify:(正式に)告知する、通知する
notification:告知、通知、お知らせ
動詞で「告知する」と言いたい場合はnotify、名詞で「告知」と言いたい場合はnotificationを使ってください。

例文
Before signing the contract, please notify us of any a chronic illness.
契約前に、持病があれば告知して下さい。
※a chronic illnessはきちんと病名のある病気、医師により診断された病気といったニュアンスがあります。

You will receive a written notification in a few days.
数日以内に書面にて告知が届きます。

役に立った
PV382
シェア
ポスト