Georgiana

Georgianaさん

2023/07/25 10:00

子ども受けが良い を英語で教えて!

商品や人が子どもから人気を集めている時に「子ども受けが良い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 271
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/14 00:00

回答

・Popular with kids
・Kids love them.
・Kids are crazy about them.

This new cartoon show is really popular with kids.
この新しいアニメーション番組は、本当に子供たちから人気があります。

「Popular with kids」は英語表現で、「子供たちに人気がある」を意味します。商品、テレビ番組、映画、食べ物、遊び場など、子供たちが好むもの全般に使えます。例えば、「このアニメは子供たちに大人気」は英語で「This anime is popular with kids」と表現します。また、「彼は子供たちに人気のある教師だ」も「He is a teacher who is popular with kids」と表現できます。具体的なシチュエーションとしては、新商品のプレゼンテーションや、親へのおすすめ情報の紹介などで使えます。

These cartoons are a huge hit, kids love them!
これらのカートゥーンは大ヒットだ、子供たちから大人気だよ!

Kids are crazy about these superhero toys.
「子供たちはこれらのスーパーヒーローのおもちゃに夢中です。」

Kids love themは子供たちがそれを好きだという一般的な表現です。一方で、Kids are crazy about themは子供たちがそれを非常に強く好きで、興奮していることを示し、感情的な強調が含まれています。例えば、子供たちがアイスクリームを好きなら「Kids love them」、特定のキャラクターやテレビショーに夢中なら「Kids are crazy about them」と言います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/13 18:35

回答

・be attractive to children
・be popular with children

be attractive to children
子供受けがいい

attractive は「魅力的な」や「人を惹きつける」などの意味を表す形容詞なので、attractive to children で「子供にとって魅力的」=「子供受けが良い」という意味を表せます。
※be attractive to boys/girls とすると「男の子/女の子にモテる」という意味も表せます。

For the Christmas season, I would like to develop products that are attractive to children.
(クリスマスシーズンに向けて、子ども受けが良い商品を開発したいです。)

be popular with children
子供受けが良い

popular は「人気がある」という意味を表す形容詞なので、「受けが良い」に近いニュアンスを表せます。

They are different from us because they are popular with children.
(彼等は子供受けが良いから、私達とは違うよ。)

役に立った
PV271
シェア
ポスト