Clarissaさん
2023/07/25 10:00
今日はごちそうだよ を英語で教えて!
特別な食事の日にお母さんやお父さんが使う「今日はご馳走だよ」というフレーズは英語でなんというのですか?
回答
・It's on me today.
・I'll get this.
「今日は私のおごりだよ」という意味で、食事や飲み物の代金を自分が払うことを伝えるカジュアルな表現です。
友人との食事や同僚とのランチなど、気軽な場面で「ここは任せて!」というニュアンスで使えます。相手に気を使わせず、スマートにごちそうしたい時にぴったりです。
Dinner's on me today, so order whatever you like!
今日は私のおごりだから、何でも好きなものを頼んでいいよ!
ちなみに、「I'll get this.」は「ここは私が払うよ」という意味で、友達との食事やデートでスマートにおごる時に使えるフレーズです。相手に気を遣わせすぎず、自然な感じで「今回は任せて」という気持ちを伝えられますよ。会計の伝票を手に取って言うのが定番です。
I'll get this, it's a special occasion.
ここは私が出すよ、特別な日だからね。
回答
・It's a feast today.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「今日はごちそうだよ」は英語で上記のように表現できます。
feastで「ごちそう」という意味になります。
例文:
It's a feast today. Please help me out.
今日はごちそうだよ。手伝って!
* help 人 out ~を助ける
(ex) I want to finish my task today. Please help me out.
今日は仕事を終えたいんです。助けて!
Look at all this food! It’s a feast today.
見て!この食べ物!今日はごちそうだよ。
A: I’ve never seen so much food.
こんなに沢山の食べ物みたことないよ。
B: It's a feast today.
今日はごちそうだよ。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan