nigakiさん
2024/08/28 00:00
今日はごちそうだよ を英語で教えて!
記念日に豪華な夕飯を作ったので、「今日はごちそうだよ」と言いたいです。
回答
・It's my treat today.
・I've got this.
「今日は私のおごりだよ!」という意味の、とてもフレンドリーな表現です。
友人や同僚との食事やカフェで、会計の際に「ここは私が払うよ」と気軽に伝えたい時にピッタリ。相手に気を使わせず、スマートにご馳走したい場面で使えます。誕生日や何かのお祝い、お礼をしたい時にも便利です。
I've cooked a special dinner for our anniversary. It's my treat today!
記念日に豪華な夕飯を作ったよ。今日はごちそうだからね!
ちなみに、「I've got this.」は「任せて!」「大丈夫、私がやるよ」という、自信や安心感を示す頼もしい一言です。誰かが困っていたり、大変そうな状況で「ここは自分に任せて」と伝えたい時にピッタリ。カジュアルで前向きなニュアンスで使えますよ。
I've got this.
今夜は私に任せて。
回答
・Today is a special dishes.
・We have special treats today.
「今日はごちそうだよ」は、以下の通り表現することができます。
Today is a special dishes.
special = 特別な
dishes = 食べ物、メニュー
We have special treats today.
treats = ご馳走、宴会、宴 ここでは名詞として使用しております。特別な日の食事を表すときに使用されることが多いです。
treat someone to~「誰々に~をごちそうする」や、「奢る」という意味の動詞として、使用することもできます。
「ご馳走」という意味の単語は、他にも色々とございます。
feast = ご馳走
動詞では、「味わう、堪能する」という意味として使用することが可能です。
delicacy = ご馳走
Japan