Anaさん
2023/07/25 10:00
午前様 を英語で教えて!
夜遅くまで遊んで帰る人のことを言う時に使う午前様 は英語でなんというのですか?
回答
・Coming home with the milkman.
・Coming home in the wee hours.
「Coming home with the milkman」は、「朝帰りする」「夜通し遊んで帰る」という意味の面白い言い方です。昔、牛乳配達が早朝だったことから「牛乳屋さんと一緒に帰ってくる=朝帰り」というニュアンスで使われます。
友達との会話で「昨日は飲みすぎて、牛乳屋さんと一緒に帰ってきちゃったよ(笑)」のように、少しユーモラスに朝帰りを表現したいときにピッタリです。
He came home with the milkman again last night.
彼は昨夜もまた午前様に帰ってきた。
ちなみに、「Coming home in the wee hours.」は「朝帰り」のニュアンスに近いです。「wee hours」は真夜中過ぎから夜明け前、つまり午前1時〜4時頃を指します。飲み会やパーティーで盛り上がって終電を逃したり、徹夜で仕事や勉強をしたりして、みんなが寝静まった頃にこっそり帰宅する、そんな状況で使えますよ。
He's always coming home in the wee hours after drinking with his buddies.
彼はいつも仲間と飲んで午前様に帰ってくる。
回答
・a late-night wanderer
・Someone who stays out until the early hours
1. a late-night wanderer
夜遅くまで彷徨う人=午前様
wanderer(名詞):さまよう人
※wander 「さまよう」という動詞に人を表す er がついている形です。
例文
A: He came home at 3 AM again last night.
彼はまた昨晩3時に帰ってきたよ。
B: Oh, he's such a late-night wanderer!
うわ、午前様だね!
2. someone who stays out until the early hours
早朝まで外にいる人=午前様
Stay out :外に出る、外にいる
ここでは「遅くまで外にいる」という意味で使われています。
例文
A: I heard she came home at 5 AM!
彼女、朝の5時に帰ってきたって聞いたよ
B: Wow, she's someone who stays out until the early hours!
うわぁ、午前様だね!
参考にしてみてください。
Japan