Naoko

Naokoさん

2023/01/23 10:00

午前中休ませてください を英語で教えて!

今朝起きたら具合が悪かったので「病院に寄ってから出勤したいので、午前中休ませてください」と言いたいです。

0 739
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/21 00:00

回答

・Please let me take the morning off.
・Could I have the morning off, please?
・May I be excused for the morning, please?

I woke up feeling sick this morning, so I need to go to the hospital. Could you please let me take the morning off?
今朝、気分が悪く目覚めたので、病院に行く必要があります。午前中だけ休ませていただけますか?

「Please let me take the morning off.」は「朝だけ休ませてください」という意味です。日本語の「午前中だけ休ませてください」に近い表現です。これは主に仕事や学校などの状況で、何らかの理由(病気、個人的な用事など)で午前中だけ休みたいときに上司や教師に対して使います。ニュアンスとしては、相手に自分の状況を理解してもらい、特別に許可を得るというものがあります。

I'm not feeling well this morning and I'd like to see a doctor before coming into work. Could I have the morning off, please?
今朝具合が悪く、出勤前に医者に診てもらいたいのですが、午前中休ませていただけますか?

May I be excused for the morning, please? I woke up feeling unwell and I'd like to visit the hospital before coming to work.
「今朝具合が悪く目覚めたので、病院に寄ってから出勤したいのですが、午前中休ませていただけますか?」

「Could I have the morning off, please?」は仕事や学校などで午前中に休む許可を求めるときに使われ、普通の会話の文脈でよく使われます。「May I be excused for the morning, please?」はより正式な状況や、特に敬意を表したいときに使われます。また、"be excused"は特定の活動や義務から解放されるニュアンスがあります。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/17 23:01

回答

・I would like to take a morning off.

I would like to stop by the hospital, would it be Okay to take a morning off tomorrow?
で、病院に寄ってから出勤したいので午前中休ませてください
という意味になります。

病院に立ち寄る
は、他にも 
I have an appointment to see the doctor.
の様な言い換えも良いかと思います。

午前中休ませてください

I would like to take a morning off.
でも
Would it be Okay to take a morning off?
でもどちらでも大丈夫です。

役に立った
PV739
シェア
ポスト