hitoshi.i

hitoshi.iさん

2023/07/25 10:00

虚ろな目 を英語で教えて!

友人が肩を落としぼーっと一点を見つめていたので、「虚ろな目をしてどうしたの?」と言いたいです。

0 727
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/29 17:40

回答

・hollow eyes
・a vacant stare

「hollow eyes」は、目がくぼんで見える様子を表す言葉です。

疲れ、病気、睡眠不足、悲しみなどで生気がなく、やつれた印象を与えます。ホラー映画の幽霊やゾンビの表現にも使われますが、日常会話では「昨日徹夜したの?目が落ちくぼんでるよ」といった心配のニュアンスで使えます。

What's wrong? You have such hollow eyes.
虚ろな目をしてどうしたの?

ちなみに、「a vacant stare」は、心ここにあらずで上の空になっている時の「うつろな目つき」のことだよ。考え事をしてたり、疲れてぼーっとしてたり、話に興味がなくて意識が飛んでる時なんかに使える表現なんだ。

What's with the vacant stare? Are you okay?
虚ろな目をしてどうしたの?大丈夫?

Haluki.M

Haluki.Mさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/30 08:11

回答

・vacant eyes

vacant :形容詞で、「空虚な」や「虚ろな」という意味です。
eyes :名詞で、「目」を指します。
合わせて、 vacant eyes は「虚ろな目」を意味します。

ご質問の会話文を英語にすると以下の様になります。

例文
Why do you have such vacant eyes? What's wrong?
虚ろな目をしてどうしたの?

What's wrong? :「どうしたの?」と心配や理由を尋ねる際の一般的な表現です。

海外では「虚ろな目」を重く受け止めるかもしれないので、相手とシチュエーションによってはシンプルに「疲れてるの?」など、直接的な表現の方がいいかもしれないですね。
優しさが伝わりますように。
お役に立ちましたら幸いです。

役に立った
PV727
シェア
ポスト