yoshinoさん
2023/07/25 10:00
フルコース を英語で教えて!
フレンチレストランで、「フルコースをお願いします」と言いたいです。
回答
・Full course
・Complete meal
・Full spread
I would like the full course, please.
「フルコースをお願いします。」
「Full course」は「フルコース」と訳され、主に飲食に関連した表現として使われます。レストランで提供される一連の料理セットを指すことが多く、前菜、スープ、メインディッシュ、デザートなどを含む一式のメニューを示します。また、比喩的には一連のプロセスや行程を指すこともあります。例えば、学習やトレーニングなど、初級から上級まで全てを含むプログラムを「フルコース」のニュアンスで表現することもあります。
I'd like a complete meal, please.
「コンプリートミールをお願いします。」
I'd like to have the full spread, please.
フルコースをお願いします。
Complete mealは主に食事全体を指し、必要な全ての要素(前菜、主菜、デザートなど)が含まれていることを示します。例えば、レストランでのディナーや家庭料理を指すことが多いです。
一方、Full spreadは特に豪華で品数が多い食事やビュッフェスタイルの食事を指します。パーティーや特別なイベントで使われることが多く、視覚的に豪華で多種多様な料理が広がっている状況を表現します。
回答
・a full-course meal
レストランで「フルコースをお願いします」と英語で言いたい時は「full-course meal」と表現します。
「フルコース」だけだと和製英語になってしまうので通じません。必ずfull-course +(食事などを表す名詞)の形を取ります。
例えば、ランチの場合「 full-course lunch」、ディナーの場合には「full-course dinner」と表現することも可能です。
いくつか例文をご紹介します。
Do I need to order a full-course meal or do I get to chose a la carte menu?
フルコースを頼まないといけませんかそれとも、アラカルトメニューを選べますか?
I am not too hungry. I don't think I can finish this full-course dinner.
あまりお腹が減ってないや。このフルコースディナー完食できないと思う。
ご参考にして頂けますと幸いです。