Mika

Mikaさん

2023/07/25 10:00

プリっとしたお肉 を英語で教えて!

BBQで友達に「日本人はパサついたお肉よりプリっとしたお肉を好む」と言いたいです。

0 442
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/30 11:16

回答

・This meat is plump and juicy.
・This meat is tender and succulent.

この肉、肉厚で肉汁たっぷり!

「plump」は「ふっくら、丸々とした」という意味で、お肉が分厚くて食べ応えがありそうな様子を表します。「juicy」は「ジューシー、肉汁たっぷり」なこと。

ステーキや唐揚げ、ハンバーグなど、噛んだ瞬間に肉汁がじゅわっと溢れ出すような、美味しそうなお肉を褒めるときにぴったりの表現です!

Generally, Japanese people prefer meat that's plump and juicy like this, rather than something dry or tough.
一般的に日本人は、パサパサしたり硬かったりするお肉より、こういうプリっとジューシーなお肉を好むんだ。

ちなみに、「This meat is tender and succulent.」は「このお肉、柔らかくてジューシーだね!」という意味。レストランやBBQで、お肉の美味しさに感動した時にピッタリの褒め言葉です。tender(柔らかい)とsucculent(ジューシー)をセットで使うと、食通っぽいこなれた感じが出せますよ!

Yeah, this meat is tender and succulent. Generally, Japanese people prefer this kind of juicy meat over something dry and tough.
ええ、このお肉は柔らかくてジューシーですね。一般的に、日本人はパサパサで硬いものより、こういうプリっとしたお肉を好むんです。

Haluki.M

Haluki.Mさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/02 17:20

回答

・plump meat

「プリっとしたお肉」は上記のように表現します。
plump : ふっくらした、ぷりぷりした
meat : 肉

例文
Japanese people prefer plump meat over dry meat.
日本人はパサついたお肉よりプリっとしたお肉を好みます。

prefer : ~を好む
over : ~よりも
dry meat : パサついたお肉

plump は肉厚で水分が多く、食べ応えのある状態を表現します。
エビにも使えますね。BBQでも人気の食材なので一緒に以下の表現を紹介します。

例文
Grilled shrimp are best when they are plump and flavorful.
グリルしたエビは、プリっとして風味豊かだと最高です。

flavorful : 風味豊か

参考になりましたら幸いです。

役に立った
PV442
シェア
ポスト