meiko

meikoさん

2023/07/25 10:00

どもり を英語で教えて!

小児科で、医師に「子供にどもりがあるのですが」と言いたいです。

0 149
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/30 13:18

回答

・to have a stutter
・to have a speech impediment

「どもる」「吃音(きつおん)がある」という意味です。緊張して一時的に言葉に詰まるというより、話し方の癖や特徴として使われることが多いです。

例えば、「彼は少しどもりながら話すんだ (He has a slight stutter.)」のように、人の話し方を説明する際に自然に使えます。深刻な場面だけでなく、日常会話でも使える表現ですよ。

My child has a stutter.
私の子供にどもりがあるのですが。

ちなみに、"to have a speech impediment" は、単に「滑舌が悪い」というより、吃音や発音障害など、医学的なニュアンスを含む少し改まった表現だよ。日常会話で気軽に「私、滑舌悪くて〜」と言うのとは少し違い、より客観的に言語障害があることを伝える時に使われるんだ。

My child seems to have a speech impediment; he has a bit of a stutter.
私の子供に言語障害があるようなのですが、少しどもりがあります。

Kaze

Kazeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/23 11:15

回答

・stutter
・speech impediment

1. stutter
どもり
最も一般的な表現になります。「どもり」という名詞ですが、「どもる」という動詞としても使えます。

例文
But, my child has a stutter.
子供にどもりがあるのですが。

子供がふたり以上いる時は children といいます。

例文
She has a stutter when he speaks quickly.
彼女は早口で話すとどもります。

when he speaks quickly を加えることで、「早口で話す」時という、どもる状況を説明しています。

2. speech impediment
どもり
speech は「話す」という名詞、impediment は「障害」という名詞になります。speech impediment で「言語障害」や「どもり」となり、医療関係でもよく使われる表現です。

例文
My child has a speech impediment.
子供にどもりがあります。

この例文も幅広く使える表現です。

少しでもご参考になれば幸いです!

役に立った
PV149
シェア
ポスト