Airi

Airiさん

2023/07/25 10:00

つぶらな瞳 を英語で教えて!

友人が子犬を連れてきたので、「つぶらな瞳でかわいいね」と言いたいです。

0 354
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/13 00:00

回答

・Round eyes
・Doe-eyed
・Bright-eyed

Your puppy has such round eyes, so cute!
その子犬、つぶらな瞳でとてもかわいいね!

Round eyesは、文字通り「丸い目」を指す英語表現です。目が大きく、丸く見える人を描写するのに使われます。特に子供やアニメキャラクター、または人間以外の生物(犬や猫など)を表現する際によく使用されます。また、驚きや興奮の表情を表す際にも使われることがあります。例えば、「彼女は驚きで丸い目をした」などです。

She's so cute with those doe-eyed looks!
「つぶらな瞳でとてもかわいいね!」

Your puppy is so cute with those bright eyes!
その子犬、つぶらな瞳でとても可愛いね!

Doe-eyedとBright-eyedは共に目を表す形容詞ですが、微妙に異なるニュアンスがあります。

Doe-eyedは、純粋で無邪気、または無垢で口うるさいという印象を与えます。鹿の目は大きくて無邪気なため、この表現は主に若く無邪気な人や純粋さを持っている人に対して使われます。

一方、Bright-eyedは、エネルギーに満ち溢れていて、興奮や期待感を表しています。これは、新しい経験に対する熱意や好奇心旺盛な人を表すのに使われます。この言葉は、「Bright-eyed and bushy-tailed」のフレーズでよく使われ、非常に活気に満ちていて準備万端だという意味になります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/18 10:01

回答

・lovely round eyes
・lovely circular eyes

lovely round eyes
つぶらな瞳

lovely は「かわいい」「素敵な」などの意味を表す形容詞になります。また、round eyes は「丸い目」「丸い瞳」という意味を表す表現です。
※ちなみに eye(目)を使ったスラングで eye candy と言うと「目の保養」という意味を表現できます。

This dog is cute because she has lovely round eyes.
(この犬、つぶらな瞳でかわいいね。)

lovely circular eyes
つぶらな瞳

circular も「丸い」や「円の」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「回覧板」という意味も表せます。

In my case, I like cartoon characters with lovely circular eyes.
(私の場合、つぶらな瞳をしたアニメキャラが好きなんです。)

役に立った
PV354
シェア
ポスト