Yuma

Yumaさん

2023/07/25 10:00

ツケを払う を英語で教えて!

飲み屋で使う「ツケを払う」は英語でなんというのですか?

0 398
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/30 13:18

回答

・pay the price
・Face the music.

「ツケを払う」「報いを受ける」というニュアンスです。何か悪いことや間違いをした結果、その代償として苦労や罰を受ける状況で使います。「徹夜で遊んだから、次の日眠くて仕事でミスした。まさに pay the price だよ」のように、自業自得な感じの時にもピッタリです。

I guess it's time to pay the price for all those drinks I had last night.
昨夜あれだけ飲んだんだから、ツケを払うときが来たみたいだね。

ちなみに、「Face the music」は「自分の行いの報いを受ける」とか「現実を直視する」っていう意味だよ。ミスや悪いことの結果から逃げずに、ちゃんと責任を取るしかない、みたいな状況で使うんだ。例えば、テストでカンニングがバレて「もう観念して先生に謝るしかないよ」って友達に言う時なんかにピッタリ!

It's time to go to the bar and face the music.
そろそろバーに行ってツケを払わないと。

Kaze

Kazeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/16 06:51

回答

・settle my account
・pay my tab
・settle up

支払いを済ませていなかったので、お店側に対して後で「ツケを払う」という表現を3つ紹介します。

1. settle my account
フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使うことができます。別の表現として、 settle の代わりに square up を使っても良いです。

I'd like to settle my account for the drinks I had last week.
先週の飲み物代のツケを払いたいのですが。

ツケを払うことを伝える際に、 I'd like to を使うことで丁寧な印象を与えます。

2. pay my tab
Tab とは、お客様の注文をうかがう時にホールスタッフが手に持って注文の品を記載する伝票のことです。

I'd like to pay my tab, please.
ツケを払いたいのですが。

後日、飲み屋に行って上記の表現を使えば、「ツケを払う」という意味になります。

3. settle up
「勘定を清算する」という意味なので、ツケを払う状況でも使われます。

Let's settle up for the drinks!
飲み物代のツケを払います。

ちなみに、「ツケにする」といいたい場合は put it on my account といいます。「勘定に記載しておく」つまり「ツケにする」という意味です。

少しでも参考になれば幸いです!

役に立った
PV398
シェア
ポスト