momokoさん
2023/07/25 10:00
だめだこりゃ を英語で教えて!
あきらめる時に使うだめだこりゃ は英語でなんというのですか?
回答
・This won't do.
・This isn't going to work.
・This is hopeless.
This won't do. I need to give up.
「だめだ、これじゃあ。諦めるしかない。」
「This won't do.」は、「これではダメだ」や「これでは問題だ」という意味で、何かが満足できる状態ではないときや、期待に適していないときに使われます。物事が適切でない、または改善や修正が必要であると感じたときに使います。たとえば、提出された仕事の品質が低いときや、部屋が散らかっているときなどに使うことができます。
This isn't going to work. I'm giving up.
「これはうまくいかない。諦めるよ。」
This is hopeless. I just can't solve this math problem.
「これは無理だ。この数学の問題は解けない。」
This isn't going to work.は具体的な計画やアイディアがうまくいかないことを指す時に使われます。例えば、ある計画に必要なリソースがない場合などです。一方、This is hopeless.は状況全体が絶望的で、改善の見込みがないと感じる時に使われます。より強いネガティブな感情を表現する言葉で、個々の問題よりも全体的な視点からの絶望感を示します。
回答
・This is a lost cause.
・This is a non-starter.
1. This is a lost cause.
だめだこりゃ。
「だめだこりゃ」と表現する場合、「This is a lost cause.」とという表現が使用出来ます。この表現の起源は、1860年代のアメリカ南北戦争後まで遡ることが出来ます。もはや成功する見込みがないことや成功する見込みのない人を表す意味があり、ネイティブが日常的に使う表現です。
2. This is a non-starter.
だめだこりゃ。
少しインフォーマルな別の言い方として、「This is a non-starter.」と言うことも出来ます。同じく、全く成功する見込みがないことや人について用いることが出来ます。