Hitominさん
2023/07/25 10:00
セットで売っている を英語で教えて!
複数の物をまとめて一定の料金で売っている際に使う「これとこれがセットで売っています」は英語でなんというのですか?
回答
・Sold as a set
・Sold in a bundle.
・Sold as a package deal.
These items are sold as a set.
「これらのアイテムはセットで売られています。」
「Sold as a set」は「セットで売られる」という意味で、何かが一緒にまとめて販売されるときに使います。例えば、テーブルと椅子がセットで販売されているときや、食器がセットで売られているときなどに使われます。商品が個別ではなく、一緒になっていることを強調したいときに使用します。
These items are sold in a bundle.
「これらのアイテムは一緒にまとめて売られています。」
This and this are sold as a package deal.
「これとこれはパッケージディールで売られています。」
Sold in a bundleは複数の商品が一緒にまとめて販売されていることを指します。一方、Sold as a package dealは商品がセットになって販売されており、通常はそのセット全体での価格が個々に購入するよりも割安になっていることを指します。つまり、bundleは単に商品がまとめられているだけで、package dealはその組み合わせが特別な価格設定を伴っているというニュアンスがあります。
回答
・sold as a set
as は「~として、~で」という前置詞としての意味があり、「セット、組、揃い」という意味のset を使うことで表現できます。
売られているものが主語に来るケースが多いので、受け身形になります。
This and this are sold as a set.
(これとこれがセットで売っている)
例文:
The first and second volumes of famous novels are sold as a set.
(有名な小説の上下巻がセットで売っている)
The smartphone and cover case are sold as a set, which is cheaper than buying them separately.
(スマートフォンとカバーケースがセットで売っているので、別々で買うより安い)
separately ・・・別々に