Fumiakiさん
2023/07/25 10:00
ぐずる を英語で教えて!
赤ちゃんが泣いている時に「ぐずる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To whine or complain
・To throw a tantrum
・To fuss or be fussy
The baby is whining because he is hungry.
「赤ちゃんがお腹がすいているからぐずっています。」
「To whine or complain」は、「不満を言う」や「愚痴をこぼす」などの意味を持つ英語のフレーズです。子供が望み通りにならないことや、大人が仕事や生活環境に対する不満を表現する際に使います。しかし「whine」は「complain」よりもやや子供っぽい、または甘えたような不満の表現を指すことが多いです。また、使うシチュエーションは日常会話からビジネスシーンまで幅広く、主に否定的な感情を伝えるために使用されます。
The baby is throwing a tantrum.
「赤ちゃんがぐずっています。」
The baby is fussing.
赤ちゃんがぐずっています。
To throw a tantrumは一般的に子供が激しく怒る、叫ぶ、床に寝転がるなどの行動を指します。大人が怒りや不満を激しく表現するときにも使われます。一方、to fussやbe fussyは小さなことについて不満を言ったり、細かいことを気にしたりする行動を指します。これはしばしば子供や赤ちゃんが食事や睡眠に関して使われますが、大人が些細なことについて頻繁に不満を言うときにも使われます。
回答
・get fussy
get fussy:(赤ちゃん、子どもが)ぐずる、不機嫌になる
なお、fussyが大人に対して使われる場合は「細かいことにこだわる、好き嫌いが激しい、好みにうるさい」という意味になります。
例文
My daughter gets fussy at night.
私の娘は夜になるとぐずります。
Oh, he gets fussy again.
ああ、またぐずっている。
以下、fuss(fussyの名詞形)を使った英語表現をご紹介します。
・make a fuss overまたはkick up a fuss:騒ぎ立てる
・fuss and feathers:つまらない心配、から騒ぎ
・fusspot:つまらないことで大騒ぎする人、小うるさい人
Japan