noritakaさん
2023/07/25 10:00
うずく を英語で教えて!
痛いと近い意味で使ううずくは英語で何というのですか。
回答
・Throb
・Pulsate
・Throb and pulsate are two common translations for うずく, but another possible expression could be ache intensely.
My head is throbbing with pain.
「頭が痛くてうずいています。」
「Throb」は主に「鼓動する」「脈打つ」「ずきずき痛む」といった意味を持つ英語の単語です。物理的な感覚や感情的な反応を表すのによく使われます。たとえば、傷ついた箇所がずきずき痛む場合や、ドキドキするような興奮や恐怖を感じる場合に「My heart is throbbing」と表現します。また、音やリズムが定期的に繰り返される様子を表すのにも使えます。例えば、音楽のビートが「鼓動する」ように聞こえる場合にも使用します。
My tooth is pulsating with pain.
私の歯が痛みでうずいています。
My tooth is throbbing with pain.
「私の歯がひどく痛む。」
Pulsateは、特にリズミカルで規則的な動きや感覚を表すときに使われます。例えば、音楽が鳴っているときや心臓が速く鼓動しているときなどです。一方、Throbは、強くて不快な痛みを表すときに使われ、しばしば頭痛や傷の痛みを指します。Ache intenselyはさらに強い痛みを表し、一般的に深刻な傷害や慢性的な痛みを指します。
回答
・ache
・smart
「うずく」は英語では、上記のように表現することができます。
ache は「うずく」「痛む」といった肉体的な痛みを表す意味に加えて、精神的な痛みを表す表現としても使えます。
The injury has completely healed, but still it aches when it rains.
(怪我は完治したが、今でも雨が降るとうずく。)
smart は「賢い」という意味の形容詞なのですが、動詞として「うずく」「ズキズキする」などの意味も表せます。
I don't know why, but my right elbow smarts.
(なぜかわからないけど、右肘がうずく。)
ご参考にしていただければ幸いです。