Yuri Kさん
2023/07/25 10:00
(クリームの)ツノが立つ を英語で教えて!
ホイップクリームを作る時に十分かきまぜた状態を表して使う「クリームの角が立つ」は英語でなんというのですか?
回答
・Stiff peaks form.
・It holds its peaks.
メレンゲや生クリームを泡立てた時に、ツノがピンと硬く立つ状態のこと。泡立て器を持ち上げたとき、ツノの先がおじぎせず、しっかり形を保てたらOK!お菓子作りのレシピでよく使われる表現です。
Beat the cream until stiff peaks form.
クリームの角が立つまで泡立ててください。
ちなみに、"It holds its peaks." は「絶好調をキープしてるね」「ピークが続いてる感じ」といったニュアンスで使えます。株価や人気、個人のパフォーマンスなどが最高潮の状態を維持している時にぴったりの表現です。
The cream is ready when it holds its peaks.
クリームは角が立てば出来上がりです。
回答
・The cream forms stiff peaks.
The cream forms stiff peaks.
クリームの角が立つ。
stiff は、「固さ」という意味で、peak は、「最高潮」という意味です。したがって、stiff peaks という表現は、泡立てたクリームや卵白がしっかりとした形を保つ状態を指します。この表現は、料理やお菓子作りでよく使われます。
似たような表現を一つ紹介します。
The cream is whipped to stiff peaks.
クリームが角が立つまで泡立てられています。
この表現は、一つ目と意味的にはほとんど変わりませんが、角が立つまで泡立てられるという泡立てる過程を強調します。したがって、その努力を伝えたいときはこちらの表現を使うと良いでしょう。
Japan