Chihoさん
2023/07/24 14:00
捉われず を英語で教えて!
雇用に関する会議で、上司に「人種に捉われず採用すべきだ」と言いたいです。
回答
・Unbounded
・Unrestricted
・Without constraints
We should have an unbounded approach to hiring, not limited by race.
人種に捉われず、制限を設けずに採用すべきです。
「Unbounded」は「無限の」「制約のない」「限界のない」といった意味を持つ英語の形容詞です。物理的な空間や数量だけでなく、抽象的な概念についても用いられます。たとえば、「彼の野望はunboundedだ」は「彼の野望は無限だ」や「彼の野望には限界がない」などと訳せます。数学や科学の分野でもよく使われ、数や量が上限や下限を持たないことを表す際に用いられます。
We should hire unrestricted by race.
「人種に捉われず採用すべきだと思います。」
We should hire without constraints on race.
「人種に捉われず採用すべきだと思います。」
Unrestrictedとwithout constraintsは似た意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがある。Unrestrictedは通常、物理的な制限や規則がないことを指す。例えば、unrestricted accessやunrestricted parkingなど。一方、without constraintsはより抽象的な制約を指すことが多い。例えば、without constraints of timeやwithout financial constraintsなど。
回答
・regardless
regardless:とらわれず、~に関わらず、~と関係なしに
例文
You should recruit regardless of race.
人種に捉われず採用すべきだ。
That company employs regardless of age or gender.
あの会社は年齢や性別に捉われず採用しています。
※「採用する」はrecruitやemploy、hireなどで表現できます。
recruitは「募集する」という意味もあり、特に採用活動や採用の段階を指すことが多いです。employは「長期的/正式に雇う」というニュアンスがあります。hireは「一時的に雇う」というニュアンスがあります。