Yasuda Koyo

Yasuda Koyoさん

Yasuda Koyoさん

荒々しい を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

物を雑に扱う人をみた時に「荒々しい人だ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/12 00:00

回答

・Wild
・Savage
・Untamed

He's a pretty wild guy.
彼はかなり荒々しい人だ。

Wildとは英語で「野生の」「乱暴な」「荒々しい」などの意味を持つ言葉です。自然の中で生きる動物や植物を指す場合や、規則や秩序を無視した行動を指す場合に使われます。また、非常に感情的、エキサイティング、予測不可能な状況や人を表すのにも使います。例えば、「The party was wild」は「そのパーティーはめちゃくちゃに盛り上がった」という意味になります。

That person is savage.
「その人は荒々しい。」

He is quite untamed in the way he handles things.
彼は物の扱い方がかなり荒々しいです。

Savageは野蛮や残忍な行為を指すため、攻撃的や暴力的な行動を表現する時に使います。一方、Untamedは制御が効かない、または自然な状態を保っていることを示す言葉です。動物や自然が人間によって制御されていない、または人間に慣れていない状態を表すのに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/12 17:35

回答

・rough
・wild

rough
荒々しい

rough は「荒々しい」「乱暴な」「雑な」などの意味を表す形容詞になります。(基本的には、ネガティブなニュアンスがある表現になります。)また、「大変な」「辛い」などの意味でも使われます。

He is a rough man who handles things roughly.
(彼は物を雑に扱う荒々しい人だ。)

wild
荒々しい

wild は「野生の」「天然の」などの意味を表す形容詞ですが、「荒々しい」という意味も表現できます。(スラング的に、ポジティブな意味の「やばい」というような意味でも使われます。)

This song matches his wild vibes.
(この曲は、彼の荒々しい雰囲気と合っている。)
※ vibe は vibration(振動)を略したスラング表現ですが、「雰囲気」や「感じ」などの意味を表せます。

0 237
役に立った
PV237
シェア
ツイート