BABA

BABAさん

2023/07/24 14:00

しまった を英語で教えて!

仕事で間違いをした時に「しまった!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 101
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/12 00:00

回答

・Oh no!
・Darn it!
・Blast it!

Oh no! I made a mistake at work.
「しまった!仕事でミスをしたよ。」

Oh no!は英語の感嘆詞で、直訳すると「ああ、いやだ!」や「大変だ!」といった意味になります。何か予期しない、望ましくない出来事が起きた時や、誤って何かをしたときなどに使います。例えば、コーヒーをこぼしたときや、予定していた電車を逃したときなどにOh no!と言います。自分自身のミスや、予期せぬ問題に直面した時の驚きや困惑、失望を表現するのに適しています。

Darn it! I made a mistake at work.
「しまった!仕事で間違いをした。」

Blast it! I've made a mistake in the report!
「しまった!レポートで間違いを犯してしまった!」

Darn it!とBlast it!は両方とも軽い怒りや不満を表現する際に使われますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。Darn it!は多くの場合、自分の小さなミスや不運に対して使われ、怒りよりもむしろ失望や悔しさを表します。一方、Blast it!はより強い怒りや不満を表現するため、より深刻な問題や大きな失敗に対して使われる傾向があります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/16 12:29

回答

・Oh my goodness.
・Oh my gosh.

「しまった」は英語では、上記のように表現することができます。

少し大袈裟な感じもしますが、共に割とカジュアルに使われる表現なので、「しまった」という意味で使えます。
※ちなみに、両フレーズとも、元々は Oh my god. という表現から派生したものです。(英語圏には god という言葉を軽々しく使いたくない方もいらっしゃるので。)

Oh my goodness! I forgot my new product materials at office!
(しまった!新商品の資料を会社に忘れた!)

Oh my gosh! I forgot to turn off the air conditioner!
(しまった!エアコン消し忘れた!)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV101
シェア
ポスト