Kai

Kaiさん

Kaiさん

席をゆずる を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

電車の中でお腹の大きな女性が立っているので、「席を譲ります」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/12 00:00

回答

・Give up one's seat
・Offer one's seat
・Surrender one's seat

I'll give up my seat for you.
「私の席を譲ります。」

「Give up one's seat」は、自分が座っている席を他の人に譲る、という意味の英語表現です。電車やバスなどの公共の交通機関で、高齢者や妊娠中の女性、体の不自由な人などに座る場所を提供する場合によく使われます。また、会議やパーティーなどで席を譲る際にも使用されます。マナーや礼儀を示す行為であり、他人への思いやりや配慮を表現する時に使います。

Please take my seat.
「どうぞ、私の席をお使いください。」

I'd be happy to surrender my seat for you.
「喜んで私の席をお譲りします。」

Offer one's seatとSurrender one's seatは基本的に同じ行動を指しますが、使用する文脈やニュアンスが少し異なります。

Offer one's seatは自分から積極的に座席を提供することを表し、通常は他人に対する親切さや思いやりから使用されます。例えば、高齢者、妊婦、障害者が乗ってきたときに自分の座席を提供するというシチュエーションで使われます。

一方、Surrender one's seatは自分の座席を譲ることを表しますが、こちらは少し強制的なニュアンスを含みます。つまり、自分が座席を手放さざるを得ない状況や、ある種の圧力を感じて座席を譲るときに使われます。たとえば、上司や高位の人物が乗ってきたときに自分の座席を譲るというシチュエーションで使われることがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/15 20:19

回答

・give up the seat
・offer the seat

「席をゆずる」は英語では、上記のように表現することができます。

give up は「あきらめる」という意味のイメージが強いかと思いますが、「ゆずる」という意味でも使われます。

I'll give up my seat. You should sit down, don't overdo it.
(席を譲ります。あなたは座った方がいい、無理しないで。)

If you don't mind, I'll offer my seat, so don't get angry anymore.
(もし良かったら、私が席を譲るので、もう怒らないでください。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 187
役に立った
PV187
シェア
ツイート