kuramochiさん
2023/07/24 14:00
驚いた を英語で教えて!
友達から意外なニュースを聞いて、「驚いた」と言いたいです。
回答
・I was surprised.
・I was taken aback.
・I was flabbergasted.
I was surprised to hear that news from you.
あなたからそのニュースを聞いて、驚きました。
「I was surprised.」は「私は驚いた」という意味で、予想外の出来事や情報に対する反応を表します。予想していないプレゼントをもらったとき、思っていたより試験の結果が良かったとき、友人から突然の結婚報告を受けたときなど、様々なシチュエーションで使うことができます。また、感情の表現として、喜びや驚き、時にはショックや困惑を含むこともあります。
I was taken aback when I heard the news from my friend.
友達からそのニュースを聞いて、私は驚いた。
When my friend told me she was moving to another country, I was flabbergasted.
友達が他の国に引っ越すと聞いたとき、私は驚きました。
I was taken abackは驚きや衝撃を受けたときに使いますが、その感情が一時的であることを示しています。一方、I was flabbergastedはより強い驚きや衝撃を表現し、信じられないほど驚いたときに使います。したがって、そのショックや驚きの度合いに応じて使い分けます。
回答
・be surprised
・be astonished
・be flabbergasted
「驚いた」に該当する表現はたくさんあり、その中でも代表的なものが、"surprised”です。
例文)
I was surprised by the news. Why did it happen?
そのニュースには驚いたよ。なんでそうなったの?
解説)
“be surprised by”の形で覚えましょう。"by”の後に驚いたものや人を入れて表現しましょう。
surprisedよりもっと驚いた時に使う表現が、"astonished”「アストニシュト」です。
例文)
She was astonished by his rude behavior.
彼女は彼の無礼な振る舞いに驚愕した。
解説)
astonished は「驚愕した」という意味で、驚きの度合いが強いです。ポジティブなことにもネガティブなことにも使えます。"rude”「失礼な」、"behavior"「振る舞い」の意味です。
さらに驚きの度合いが高い表現として、"flabbergasted”「フラバーガステッド」があります。
例文)
I was flabbergasted by her progress.
彼女の進歩にはびっくり仰天したよ。
解説)
flabbergastedは「びっくり仰天した」という意味です。"progress"「進歩」という意味です。