yaida

yaidaさん

yaidaさん

まったく驚いた を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

息子が美人で有名な高橋さんと付き合っていると聞いたので、「あれにはまったく驚いたよ」と言いたいです。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/25 00:00

回答

・I was totally shocked.
・I was completely taken aback.
・I was utterly flabbergasted.

I was totally shocked when I found out my son is dating the beautiful and famous Takahashi.
息子が美人で有名な高橋さんと付き合っていると聞いた時、私はまったく驚きました。

「I was totally shocked.」は「私はすっかりショックを受けた」という意味で、自分が予想外の出来事や情報に出会ったとき、または思いもよらない事実を知ったときに使います。ニュアンスとしては、ただ驚く以上に、深い驚きや困惑、悲しみなどの感情が含まれています。例えば、友人の突然の訃報を聞いたときや、信じていたことが嘘だと知ったときなどに使えます。

When I found out my son was dating the beautiful Takahashi, I was completely taken aback.
息子が美人で有名な高橋さんと付き合っていると知った時、私は完全に驚いてしまいました。

When I heard my son was dating the beautiful and famous Takahashi, I was utterly flabbergasted.
息子が美人で有名な高橋さんと付き合っていると聞いた時、私はまったく驚いてしまいました。

I was completely taken abackとI was utterly flabbergastedはどちらも驚きや困惑を表す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。I was completely taken abackは予想外の事態や情報によって驚き、しばらく動揺している状況を表すのに対し、I was utterly flabbergastedは驚きとともに混乱やあきれて言葉を失うほどの強い感情を含んでいます。そのため、後者はより強い驚きや衝撃を表現するときに使用されます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/08 18:14

回答

・I was really surprised with that.

単語は、「驚いた」は動詞「surprise」を受動態にして「be surprised」と表現します。「全く」は「本当に」のニュアンスで前述の動詞に掛かり修飾しているので副詞の「really」を使います。「be」と「surprised」の間に置くと自然でしょう。「あれ」は息子さんがお付き合いされていることを指していますが、会話の当事者たちには既知なので代名詞「that」に置き換えます。

構文は、私(I)を主語に受動態の過去形にします。主語、be動詞、動詞の過去完了形で基本構文を作り、「あれには:with that」の副詞句を続けて構成します。

たとえば"I was really surprised with that."とすればご質問の意味になります。

0 161
役に立った
PV161
シェア
ツイート