Mitsuyoさん
2023/07/24 14:00
地産地消 を英語で教えて!
大学の授業で地産地消について学んだので「これからはもっと地産地消の事を考えながら生活したい」と言いたいです。
回答
・Locally sourced
・Farm to table
・Local consumption of local produce
After learning about locally sourced products in my university class, I want to be more mindful of it in my daily life.
大学の授業で地産地消について学んだ後、日常生活でそれをもっと意識したいと思います。
「Locally sourced」は「地元で採取された」や「地産地消」などと訳され、食材や素材が地元で生産・採取されたことを指します。近くで生産されたものを使うことで、環境負荷を減らし、地元経済を支える意図があります。レストランやカフェで食材について説明する際や、製品の素材が地元で採取されたことを強調するマーケティングの文脈で使われます。
I've been studying about the farm to table concept in my college class, and it's made me want to be more mindful about local consumption in my daily life.
「大学の授業でファーム・トゥ・テーブル(地産地消)のコンセプトについて学んで、それが私の日常生活でより地産地消を意識するようにしたいと思わせました。」
I've been learning about local consumption of local produce in my university classes, and it's made me want to be more mindful of it in my daily life.
大学の授業で地産地消について学んで、それが私の日常生活でより意識的にそれを考えるようにしたいと思わせてくれました。
Farm to tableはレストランや料理のコンティキストでよく使われ、食材が直接農場からテーブル(消費者)へと移動することを強調します。一方、Local consumption of local produceは地元の製品が地元で消費されることを指し、これは個々の消費者やコミュニティレベルでの食事の選択に関連して使われます。両方とも食品の出所とサステナビリティに焦点を当てていますが、Farm to tableは直接的な供給チェーンを強調し、Local consumption of local produceは地元の経済と環境への影響を強調します。
回答
・local production for local consumption
単語は、「地産地消」は「local production for local consumption」と言います。
構文は、第一文型(主語[I]+動詞[want])に名詞的用法のto不定詞「地産地消の事を考えながら生活すること:to live my life while thinking more about local production for local consumption」を組み合わせて構成します。
たとえば“From now on, I want to live my life while thinking more about local production for local consumption.”とすればご質問の意味になります。