Britneyさん
2023/04/13 22:00
地産地消 を英語で教えて!
チーズケーキの原料の牛乳は地元で作られてるそうで、地産地消を取り入れているそうだ、と英語でなんと言いますか?
回答
・Locally sourced
・Farm to table
・Local consumption of local produce
I heard that the milk used in the cheesecake is locally sourced, supporting the concept of local consumption of local products.
チーズケーキの原料の牛乳は地元で作られているそうで、地産地消のコンセプトを支持していると聞きました。
「ローカリー・ソースド」は、製品や食材がその地域で生産、収穫されたことを意味します。主に飲食店やスーパーマーケットで見かけ、地元の農家や生産者を支援し、品質の高さやフレッシュさを保証するために使用されます。また、食材の輸送距離が短いため環境負荷を低減するという意味合いもあります。ローカル食材を使用することで地域の経済を活性化し、サステナブルな社会を推進する考え方を伝えます。
I heard that the milk used for the cheesecake is produced locally. They seem to be embracing the farm-to-table concept.
チーズケーキの原料の牛乳は地元で生産されているそうですね。彼らは地元の食材を使った「地産地消」のコンセプトを取り入れているようです。
I heard that the milk used in the cheesecake is locally produced, promoting local consumption of local produce.
チーズケーキの原料の牛乳は地元で作られているそうで、地産地消を取り入れているそうです。
"Farm to table"はレストランや飲食業界でよく使用され、地元の農家から直接食材を仕入れて消費者に提供するプロセスを指します。新鮮で高品質の食材を使用し、食品供給チェーンを短縮することの重要性を強調します。
一方、"Local consumption of local produce"は、地元で生産された食品を地元の消費者が購入し消費することを指します。これは、地元の経済を支え、環境に配慮した持続可能な消費を強調します。個々の消費者やコミュニティがこの表現を使用することが多いです。
回答
・Local promotion for local consumption
「地産地消」は「local promotion for local consumption」と訳されている例が多いです。
(例文)
Local promotion for local consumption is the best.
(地産地消が一番です。)
ご質問の「チーズケーキの原料の牛乳は地元で作られてるそうで、地産地消を取り入れているそうだ」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
The milk, which is the raw material for cheesecake, is made locally, and it seems that they are adopting local production for local consumption.
ご参考になれば幸いです。