koutaさん
2023/04/24 10:00
地産地消 を英語で教えて!
エコ対策に効果的な言葉として使う「地産地消」は英語でなんというのですか?
回答
・Locally sourced and consumed
・Farm to Table
・Local food movement
In English, 地産地消 is referred to as locally sourced and consumed.
英語では、「地産地消」は「locally sourced and consumed」と言います。
「ローカリー・ソースド・アンド・コンシュームド(Locally sourced and consumed)」とは、地元で産出されたものが地元で消費されるという概念です。この言葉は、主に食材や商品の生産と消費に関連して使われます。地元で採れた食材を地元のレストランで使ったり、地元で生産された商品を地元の人々が購入したりすることを指します。環境負荷の軽減、地域経済の活性化、食の安全確保などが期待されることから、サステナビリティや地産地消の観点からよく引き合いに出されます。
The concept of locally produced and consumed, which is effective for eco-measures, is called farm to table in English.
エコ対策に効果的な「地産地消」の概念は、英語では「ファーム・トゥ・テーブル」(Farm to Table)と呼ばれています。
The local food movement is an effective eco-friendly initiative.
地産地消はエコ対策として効果的な取り組みです。
Farm to Tableは食材が農場から直接テーブルに届くことを指し、レストランや料理で使われます。食材の新鮮さや生産者との直接的な関係を強調します。一方、Local Food Movementは地元で生産され、消費される食品を推進する社会運動を指します。地域の経済を支え、環境に優しいという側面を強調します。したがって、レストランで地元の食材を使っていることを強調する場合はFarm to Table、地元の農産物を購入して地域を支えることを強調する場合はLocal Food Movementと言います。
回答
・local food production and consumption
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
日本語の「地産地消」が英語で「local food production and consumption」か「production and consumption of local food」と言います。
また、「地産地消」は英語で「locally grown and consumed」と言いますが、省略するとよく「local food」と言います。よりカジュアルな表現になります。