Yuta Hinoさん
2023/07/24 14:00
あたりさわりのない を英語で教えて!
彼氏に自分の親を合わせる際にアドバイスとして「あたりさわりのない話をしてね」と言いたいです。
回答
・Harmless
・Inoffensive
・Non-controversial
Just keep the conversation harmless, okay?
「ただ、あたりさわりのない話をしてね。」
「Harmless」は英語で「無害な」という意味の形容詞です。人や物事が何らかの害やダメージを引き起こさないことを示します。人に対して使う場合は、その人が他人に危害を加えることがない、または邪魔をすることがないことを意味します。物や状況に対して使う場合は、それが危険や不快感を引き起こさないことを示します。「彼のジョークはharmlessだ」や「この薬はharmlessだ」のように使うことができます。
Just make some inoffensive conversation, okay?
「ただあたりさわりのない会話をしてね、いい?」
Keep the conversation non-controversial when you meet my parents.
「私の両親に会う時は、あたりさわりのない話をしてね。」
Inoffensiveは、誰に対しても傷つけることなく、不快感を与えない意味合いで使われます。食事や映画など、個人の好みに関する話題でよく使われます。一方、Non-controversialは、議論や論争を引き起こさないようなものについて使われます。これは特に政治や宗教、社会的な問題など、人々の意見が分かれ易い話題に対して使われます。したがって、Inoffensiveは個人的な感情に、Non-controversialは公的な意見や立場により関連しています。
回答
・neutral conversation
・a small talk
neutral:「中間の」「中立の」という意味があります。
極端にならない、つまり当たり障りのないといったニュアンスです。
例文
Please have a neutral conversation.
当たり障りのない会話をしてね。
もう少し「世間話」というニュアンスが強い言葉ですが、a small talkというのも当たり障りのない話題といった表現です。
例文
The weather is a great topic for small talk.
天気については当たり障りがなくていい話題だ。
He is good at small talk, so he makes friends easily
彼は世間話が上手なので、友達をすぐ作れる。