sen

senさん

2023/07/24 14:00

喧嘩するほど仲がいい を英語で教えて!

よく兄弟げんかをするので「喧嘩するほど仲がいいというけどあれは本当だろうか」と言いたいです。

0 332
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/11 00:00

回答

・The more they argue, the closer they are.
・They fight like cats and dogs, but they're really close.
・The best of friends have the fiercest fights.

They say 'the more they argue, the closer they are.' I wonder if that's really true for siblings who fight a lot.
「喧嘩するほど仲がいいと言いますが、よく兄弟げんかをする場合でも本当にそうなのでしょうか」

この表現は、人々が議論や口論を交わすことで、相手の考え方や価値観を深く理解し、結果的にはより互いに近づく、という意味合いを持っています。恋人同士や親友など、互いに深い信頼関係があり、自分の本音をぶつけ合うことができる関係性を指すことが多いです。一見すると争いごとのように見えても、それはお互いをより深く理解しようとする過程であり、結果的には関係性を強化するものと捉えられます。

They fight like cats and dogs, but they're really close. I wonder if it's true what they say about siblings who argue a lot actually being the best of friends.
「彼らは犬と猫のように戦うけど、実際にはとても仲がいい。よく喧嘩する兄弟が実は一番仲良しだという話、本当なのだろうか?」

They're always fighting, but you know what they say - the best of friends have the fiercest fights. I wonder if that's really true.
「いつも喧嘩しているけど、よく言うじゃない、最高の友人たちは最も激しい喧嘩をするって。それが本当に本当なのかな?」

「They fight like cats and dogs, but they're really close.」は、特定の二人がよく口論するものの、実際には非常に仲が良いことを表現するのによく使われます。この表現は、二人の関係性を具体的に示しています。

一方、「The best of friends have the fiercest fights.」はもっと一般的な表現で、最も親しい友人たちは最も激しい口論をすることがあり、これはその関係性が深いことを示しています。この表現は、友情の一般的な性質について述べています。

Souko

Soukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/18 19:16

回答

・often fight with someone, it means close
・The closer you are, the more you fight.

喧嘩は英語でfight 仲がいいはcloseです。

例文
If you often fight with someone, it means you are close to him.
もしあなたが誰かとよく喧嘩するとしたら、それはあなたがその人と仲が良いということだ。
イコール「喧嘩するほど仲がいい」ですね。

The closer you are, the more you fight.
仲がいいほど喧嘩もよくする
といった表現も使えるでしょう。

People says the closer you are, the more you fight. Is it true?
喧嘩するほど仲がいいっていうけど本当かな?

役に立った
PV332
シェア
ポスト