takahisa

takahisaさん

2023/07/24 14:00

うなる を英語で教えて!

病院で、医者に「こどもがうなるので心配です」と言いたいです。

0 156
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/11 00:00

回答

・Growl
・Roar
・Growling like a bear

I'm worried because my child has been growling.
「子供がうなるので心配です。」

「Growl」は英語で「うなる」や「怒りや不満を表す低い音を立てる」などの意味を持つ動詞です。人が怒ったり、動物(特に犬や熊など)が脅威を感じたりするときに出す音を表現するために使われます。また、音楽のジャンルであるヘヴィメタルなどでは、特定の歌唱法を指すこともあります。シチュエーションとしては、誰かが激怒している場面や、動物が警戒している場面などで使えます。

I'm worried because my child has been roaring in pain.
私の子供が痛みでうなっているので心配なんです。

My child's been growling like a bear and it's concerning me.
「子供が熊のようにうなっていて、心配なんです。」

Roarは主に大きな、迫力のある声を出すことを指し、ライオンや虎などの大型獣、または人が怒ったり、興奮したりした時に使われます。一方、Growling like a bearは特にクマのような低い、警戒や不満を示す音を指します。人が使う場合、不満や不快感を表現するために使われることが多いです。例えば、お腹がすいている時や、誰かに対して怒っている時などです。

Souko

Soukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/18 17:58

回答

・groan

病気で辛くてうなることを、groanといいます。
ちなみに、犬や動物が低い声を出してうなることはgrowl。
機械や風などが音を立ててうなることをhummingといいます。

それぞれ例文をあげると、
He groaning due to pain of his wounds.
彼は傷の痛みでうなっている。

The dog growling low.
犬が低くうなっている。

The machine is humming.
機械が音を立ててうなっている

といった感じです。

「こどもがうなるので心配です」と言いたいときは、
I'm worried him(her) because he(she) grown.
と言えるでしょう。

役に立った
PV156
シェア
ポスト